Sdělení č. 9/2018
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 20. listopadu 2015 byla v Praze podepsána Smlouva o sociálním zabezpečení mezi Českou republikou a Tuniskou republikou.
Se Smlouvou vyslovil souhlas Parlament České republiky a prezident republiky ji ratifikoval.
Smlouva vstoupila v platnost na základě svého článku 50 odst. 2 dne 1. prosince 2017.
České znění Smlouvy a francouzské znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
-------
o sociálním zabezpečení mezi
------ ----------
a
-------- ----------
Česká republika
-
Tuniská republika
(---- --- „------- -----“)
vedeny přáním upravil vzájemné vztahy mezi oběma státy (dále jen „smluvní státy“) v oblasti sociálního zabezpečení, se dohodly takto:
---- -
Všeobecná ustanovení
------ -
Definice
-) --- ----- ---- ------- -----:
1. „právní předpisy“
------- ------, -------- - ---- ------ ------- ------ -------- -------- -- ------- ---------- ----------- --------- - ------ - ---- -------;
2. „příslušný úřad“
------- ------------ ---- ---- ------------ -----, -- ----- ---------- ------ ------ ---------- ----------- ---------- ----- --------;
3. „instituce“
------- -----, ------- -------- --------- -------- -------- - ------- -------- - ------ - ---- -------;
4. „příslušná instituce“
------- -----, - ----- ---- ---- ----------- -----;
5. „bydliště“
------- ------ -------- ---- ------- ----- ------ --------- -------------, --------;
6. „pobyt“
------- ----- ------- ----------;
7. „občan“
------- ----- -- ------- ---------- ----- --------- ---- ------- ---------;
8. „ uprchlík“
-- ------, -----' -- ------- ------ - ------ - ------- --------- ---------, --------- - ------ --. -------- ---- - ------ - ----. - --------- - ------- --------- --------- - --. ----- ----.
9. „osoba bez státní příslušnosti“
-- ------, ----- -- ------- ------ - ------ - ------- --------- ---- --- ------ ------------, --------- - --- ----- --. ---- ----.
10. „území“ znamená
----- --- - ------ ---------: ----- ----- ---------,
pokud jde o Tunisko: území Tuniské republiky;
--. „--------- ----- -----“
znamená osobu zaměstnanou, samostatně výdělečné činnou nebo osobu, která je za takovou považována podle právních předpisu smluvního státu;
--. „------- ----------“
znamená osobu takto určenou podle právních předpisů smluvního státu, k jehož tíži mají být poskytnuty dávky:
-------- ---- ------ -------- ----------- ---- --------- ----------- - ------ -------, -------- -- -- ------- ----------- ------ ---- -------- - ------------ ----;
13. „doby pojištění“
------- ---- ---------- ---- ---- -------- ---, --- ---- ---------- ---- -------- -------- --------, ----- ----- ---- -------, ----- - ---- --------- -- ----- ----- ---------;
14. „dávky“
------- -------- - ----- ----- ----------- - --------- ---------- ----------- --------- - ------ - ---- -------;
15. „peněžité dávky“, „důchody“ a „renty“
------- ------- -------- -----, ------- ---- -----, ------ ----- ------ ----- - ------- -------, --------, ----------- ------ - ---------, ----- - ----------- ------ - ------;
16. „věcné dávky“
------- --------- ---- - ----- ---- --- -------- ----- - ------;
17. „přídavky na děti“
------- ---------- -- --------- -------- ----- ---------- --------- ----- ----- ----, ------ ----- ---- ------ ------ - -----;
18. „pohřebné“
------- ------------ --------- ----- ------------ --- ----- - -------- ---------- ----- -- --------;
19. „dávky v nezaměstnanosti“
------- -------- ----- ----------- -- ------ ----------- -------- - ---------- -- ------ -------- -------- ------- -- --------- -----;
20. „nepříspěvkové dávky“
------- -----, ------- ----------- ---- ------- -- ------- ---------.
2) Ostatní výrazy v této Smlouvě mají význam, který jim v každém smluvním státě náleží podle jeho právních předpisů.
------ -
Věcný rozsah
-) ---- ------- -- -------- -- ------ -------- -------- -- ------------- -------:
1. dávky v nemoci a mateřství,
-. ----- --- ----------,
3. dávky ve stáří,
-. ----- -------------,
5. dávky při pracovních úrazech a nemocech z povolání,
-. --------,
7. dávky v nezaměstnanosti,
-. -------- -- ----.
2) Právními předpisy ve smyslu odstavce 1 tohoto článku jsou zejména:
-. - ----- --------- ------ -------- -:
1.1. nemocenském pojištění,
-.-. ---------- ---------,
1.3. důchodovém pojištění,
-.-. ------ -------- -------, ----- --- - -------- -- ----, ------- - --------,
1.5. pracovních vztazích, pokud jde o úpravu odpovědnosti za škodu při pracovních úrazech a nemocech z povolání,
-.-. -------------, ----- --- - ----- - ---------------;
2. v Tuniské republice právní předpisy o:
-.-. ------- - ------ - ---------,
2.2. odškodnění při pracovních úrazech a nemocech z povolání,
-.-. ------- - --------- --- ------ ----------, ----- - -----------,
2.4. pojištění pro případ úmrtí,
-.-. ---------- -- ----,
2.6. režimu ochrany pracovníků, kteří ztratili zaměstnání z ekonomických nebo technologických důvodu,
-.-. ------- ---------- ----------- ----------- -- -- ------ -----------.
3) Tato Smlouva se rovněž vztahuje na veškeré právní předpisy měnící, doplňující nebo nahrazující právní předpisy uvedené v předchozích odstavcích tohoto článku. Na právní předpisy zavádějící nové odvětví sociálního zabezpečení nebo rozšiřující stávající odvětví sociálního zabezpečení na nové kategorie oprávněných osob se bude vztahovat pouze po dohodě příslušných úřadů.
------ -
Osobní rozsah
-) ---- ------- -- -------- -- -----, ----- --------- ---- --------- ------- --------- -------- - ------ - ---- -------, ----- ---- ------ ------- -- --------- -----, ------ ---- -- --------- - ----- --- ------ ------------ ------- -- ----- ------- -- --------- -----, - -- ------ ------- -----------.
2) Česká republika s ohledem na své závazky plynoucí pro ni z rozsudku Soudního dvora Evropské unie v případě GOTTARDO (č. C-55/00) bude tuto Smlouvu uplatňovat bez rozlišení státní příslušnosti na občany Evropské unie. Avšak uplatňování tohoto rozsudku nezakládá pro tuniskou stranu jiné povinnosti než ty, které předepisuje vzájemná správní pomoc poskytovaná za tímto účelem tuniskou stranou, jež se bude týkat jen těch kategorií osob a/nebo dávek, na něž se vztahuje osobní a/nebo věcný rozsah Smlouvy.
------ -
Rovnost nakládání
-) ------------ ---- ------- ---- -----, ----- ------- - ------ - -------- - ---- -------, ----- -------- ---- ----- -- ----- ------- -- --------- -----, ---- ---------- - -------- ----- ------------- - -------- -------- ------ --------- ----- -- -------- --------, ---- ---- ------.
2) Je-li vznik určitého práva či povinnosti vázán u občanů smluvního státu na splnění určité podmínky, musí tato podmínka být splněna i osobami uvedenými v Článku 3 odstavci 1 této Smlouvy.
------ -
Stejné posuzování skutečností
------------ ---- ------- -----, --- ------- ----- -------- -------- ------- --------- ----- ------ ------ ----------- --------- --------- ----------- ---- --------, -------- ----- ------- ---- - -------- ------------ ---- ---------, ----- ------- - ------ -------- ----- ---. ---- -- - --- ----- -- ----- ------- --------- -----.
Článek 6
------- --- ---------
Je-li pro vznik, trvání či obnovení nároku na dávku podle právních předpisů některého ze smluvních státu potřebná určitá doba pojištění, přihlédne příslušná instituce tohoto smluvního státu i k dobám obdobného nepřekrývajícího se pojištění získaného podle právních předpisů druhého smluvního státu.
------ -
Export dávek
-) ------------ ---- ------- -----, ----- ------- --- ---------, -------, ------, --------- ---- ------ - ------, -- ----- ------ ---- ----- -- ----- ------- --------- -----.
2) Dávky jsou rovněž vypláceny na území třetího státu za stejných podmínek jako vlastním občanům smluvního státu, kteří pobývají nebo bydlí na území třetího státu; přitom jsou respektovány mezinárodní smluvní závazky obou smluvních států v oblasti sociálního zabezpečení.
---- --
Určení příslušných právních předpisů
------ -
Všeobecné pravidlo
------------ ------ - - -- ---- ------- -----, -- ----- --------- ----- -- ----- ------- -- --------- ----- -- --------, ----- --- - ---- -------, ------ -------- ---- --------- -----, -- ----- ----- -- --------- ------- ----------.
Článek 9
-------- --------
1) Osoba zaměstnaná na území smluvního státu podnikem, pro který obvykle pracuje, a která je vyslána tímto podnikem na území druhého smluvního státu, aby tam pro tento podnik provedla určenou práci, nadále podléhá právním předpisům prvního smluvního státu za předpokladu, že očekávané trvání této práce nepřekračuje 36 měsíců, a že není vyslána, aby nahradila jinou osobu, která dovršila dobu svého vyslání. Pro účely tohoto odstavce se zaměstnavatel a jeho dceřiná společnost nebo pobočka, tak jak jsou definovány v právních předpisech smluvního státu, odkud byl pracovník vyslán, považují za jednoho a téhož zaměstnavatele za předpokladu, že by zaměstnání na území druhého smluvního státu bylo pojištěno podle právních předpisů smluvního státu, odkud byl pracovník podle této Smlouvy vyslán.
-) ----- ------- ---------- --------- ----- -- ----- ------- --------- -----, ----- -------- ---- ----------- ---------- ------- -- ------ -------- -----, ------ ------- ------- --------- ------ --------- ----- -- -----------, -- --------- ------ ---- -------- ------------ -- ------.
3) Osoba, která je členem posádky, která cestuje nebo létá pro podnik provádějící na svůj nebo cizí účet mezinárodní přepravu osob nebo zboží, podléhá právním předpisům smluvního státu, na jehož území má tento podnik sídlo. Nicméně
- ----- ---------- -------- ---- ------ -----------, ----- -- ----- ------ -- ----- ------- --------- -----, --- -- --- -----, ------- ------- --------- --------- -----, --- -- ------- ------- ---- ----- ----------;
- osoba zaměstnaná převážně na území toho smluvního státu, ve kterém bydlí, podléhá právním předpisům tohoto smluvního státu, i když podnik, který ji zaměstnává, nemá na území tohoto smluvního státu ani sídlo ani pobočku nebo stálé zastoupení.
-) ------ -------- - ----- -- ------ ---------- ------- ------ -------- ------ -- ----- ------- --------- ----- --------- ------- --------- ------ --------- -----.
5) Osoba, která vykonává svou činnost na palubě námořní lodi nikoli jen přechodně, podléhá právním předpisům smluvního státu, pod jehož vlajkou loď pluje.
Osoba zaměstnaná při nakládce a vykládce, jakož i při opravách lodí nebo ve službách dozoru v přístavu, podléhá právním předpisům státu, ve kterém se nachází daný přístav.
------ --
Zvláštní ustanovení pro personál diplomatických misi a konzulárních úřadu a služebný personál těchto misi a úřadů
---------, ------- -------------- ----- - ------------ ----------, ----- - ----- ---------- - ------ --------, --------- ----------- -------- ------ - -------------- ------- - --. ----- ---- - -------- ------ - ------------ ------- - --. ----- ----.
Článek 11
-------
Na společnou žádost zaměstnané osoby a jejího zaměstnavatele nebo na žádost osoby samostatně výdělečně činné příslušné úřady smluvních států nebo jimi pověřené orgány mohou po společné dohodě učinit výjimky z ustanovení článků 8 až 10 této Smlouvy.
---- ---
Zvláštní ustanovení pro jednotlivé kategorie dávek
-------- ----
Nemoc a mateřství
------ --
Poskytování dávek
-) -----, ----- -- ----- -------- -------- ------- --------- ----- ----- -- -----, ------ -- ----- ------- --------- -----:
- při pobytu na území druhého smluvního státu věcné dávky poskytované institucí tohoto druhého smluvního státu podle jeho právních předpisů, jako kdyby v něm byla pojištěna; tyto dávky jsou poskytnuty pouze v případě, že zdravotní stav osoby tyto dávky okamžitě vyžaduje, a jen v rozsahu nutném a neodkladném, pokud není v této Smlouvě stanoveno jinak;
- -------- ----- ----- -- --------- --------- ----- -------- --------, ----- -------.
2) Osobě ve smyslu článku 9 odstavce 1 a 2 této Smlouvy jsou na území smluvního státu, na jehož území byla vyslána, poskytnuty věcné dávky v rozsahu, v jakém jsou poskytovány pojištěncům tohoto smluvního státu. To platí i pro dobu, po kterou bylo této osobě s použitím článku 11 této Smlouvy vyslání prodlouženo.
-) --------- ----------- ------- ----------- ------- - ----- ------ -------- -- ----- ------- --------- -----, ---- -- ---------- ----- ----- - ------- ------ - ----------- --- -------- -------- ----- ------.
4) Státním úředníkům a osobám za takové považované, kteří jsou vyslaní jedním smluvním státem na území druhého smluvního státu, budou v rámci výkonu činnosti na území druhého smluvního státu poskytovány věcné dávky v rozsahu nutném a neodkladném dle právních předpisů státu pobytu.
-) -----, ----- -------- ---- ------- -- ------ ------- ---- ------ --- ---------, ----- ---------- ----- ----- - ------- ------ - ----------- --- -------- -------- ----- ------.
6) Se souhlasem příslušné instituce mohou být věcné dávky na území druhého smluvního státu poskytnuty i nad nutný a neodkladný rozsah stanovený ve smyslu odstavce 1 tohoto článku.
-) ---------- ------------ - ----------- ------- - ------ ------- ----- ----- -------, ------- ------ -- ------ - ------- --------- -------- ----- ------ -- ---- -------, -------, - -------- ------- - ------------ -------, --------- --------- ---------.
Článek 13
----------- ------- ----- ----------- ------- ---- ----
1) Osoby pobírající důchod nebo rentu podle právních předpisů obou smluvních států podléhají právním předpisům o zdravotním pojištění toho smluvního státu, na jehož území mají bydliště.
-) ------ ----------- ------ ---- ----- ----- -------- -------- ----- ------- --------- -----, ----- ---- -------- -- ----- ------- --------- -----, -- ----- ----- --------- ----- -------- -------- ----- --------, ---- -- -------- ------ ----- ---- -------- --------. ---- ----- ----- ---- ----------- - ---- --------- --------- --------- -----, ----- ------- ------ ---- -----. ------- ----- ---- ---------- --------- --------- -------- --------- --------- -----.
Článek 14
------ ---- -----------
1) Příslušná instituce jednoho smluvního státu uhradí instituci druhého smluvního státu náklady věcných dávek poskytnutých podle článků 12 a 13 této Smlouvy, s výjimkou správních nákladů.
-) ---- ------- ------ - ------ ---------- --------- -- --------- ---------, ----- ----- --------; ---- ------ -------- -------, ----- ---- --------- ------- --- ------- ----------.
3) Technické otázky hrazení nákladů dohodnou příslušné úřady ve Správním ujednání podle článku 34 této Smlouvy.
-------- -----
Důchod invalidní, starobní a pozůstalostní
----- -
Společná ustanovení
------ --
Doby pojištění ve třetím státě
--- ------- ------ - ---- ------- --------- --------- --------- --------- ----- ------ - ----- --------- -------- ----- -------- -------- ------- -----, - ---- -- ----- ------- ---- ----- ------------ ------- --------- - --------- ----------- ----------- ---------- - ------- --- ---------.
Článek 16
------- -----
1) Jsou-li podle právních předpisů jednoho smluvního státu splněny podmínky nároku na dávku i bez přihlédnutí k dobám pojištění získaným podle právních předpisů druhého smluvního státu, stanoví příslušná instituce prvého smluvního státu dávku výlučně na základě dob pojištění získaných podle jeho právních předpisů a rovněž podle pravidel výpočtu stanovených v odstavci 2, písmena a) a b) tohoto článku.
-) ----- ----- -- ----- ----- -------- -------- ------- --------- ----- ---- --------- ----- - ------------ - ----- --------- -------- ----- -------- -------- ------- --------- -----, -------- - ------- ----- -- ------ ------ -- ---- -------, --- --------- --------- ------ --------- -----:
a) stanoví nejprve teoretickou výši dávky, která by náležela v případě, že by všechny doby pojištění byly získány podle právních předpisů, které provádí; tato celková doba nemůže přesáhnout maximální dobu případně požadovanou k získání plné dávky:
-) ----, -- ------- ---------- ---- ------ ----- -------- - ------- -) ------ ------, ------- --------- ---- ----- ----- ------ ----- --- --------- --------- ----- -------- --------, ----- -------, - ------- ---- --------- ------- - ------- -).
Jestliže se podle právních předpisů jednoho smluvního státu výpočet dávky podle tohoto odstavce provádí na základě indexovaného a zprůměrovaného platu nebo příjmu, příslušná instituce vezme v úvahu platy nebo příjmy dosažené v dobách pojištění získaných podle právních předpisů, které provádí. Tato instituce bude tento plat nebo příjem - indexovaný a zprůměrovaný - považovat za dosažený v dobách pojištění, k nimž přihlíží při stanovení teoretické výše dávky.
-) --------- ----- ---- --- ----- -- ----- - ----- ----------- ----- -------- - - - ------ ------ -- --------- --------- ------- -- --------- -----.
Článek 17
---------- - -------- ------------
Jestliže podle právních předpisů jednoho smluvního státu závisí výše dávek na počtu rodinných příslušníků, přihlédne příslušná instituce tohoto smluvního státu také k rodinným příslušníkům bydlícím na území druhého smluvního státu.
------ --
Doby kratší než jeden rok
-) ------------- ---- --------- ------- ----- -------- -------- ------- --------- ----- -------- ------ - ------------ -- ----- ------- ----- -- -----, --------- ------ --------- ----- ----- --------. ---- ---- ------- --------- --------- ------- --------- -----, ---- -- -- ------- - ---- --------- -------- ----- ---- -------- --------.
2) Nedosahuje-li doba pojištění získaná podle právních předpisů ani jednoho ze smluvních států dvanácti měsíců a nárok na dávku proto nevznikne v žádném z nich, započte všechny tyto doby instituce toho smluvního státu, podle jehož právních předpisů by součtem těchto dob byla potřebná doba pojištění splněna. Pokud by takto byla splněna podmínka nároku na dávku v obou smluvních státech, započte všechny doby jen instituce toho smluvního státu, podle jehož právních předpisů byla získána doba delší.
------ --
Pravidla při souběhu dávek
-) ---------- -------- -------- ------- --------- ----- - -------, ----------- -- ------ ----- - --------- ------ ------- - ------ ------- -- ------- - --------- -------- ---- - ------ ------ ------ -------- -- --------- --- -- ------ - --------- ----- --------- ----- -------- -------- ------- --------- ----- ---- ------ ------- ------ -- ------------- ---------- ------- ---- ----- ------ --------- -----.
2) Pravidlo o krácení, pozastavení či odnětí dávek podle odstavce 1 tohoto článku neplatí pro souběh dávek stejného druhu při invaliditě, ve stáří, pozůstalostních a při pracovních úrazech a nemocech z povolání poskytovaných příslušnými institucemi obou smluvních států.
-) ----- -- ---- --- -------- --------- ------- ----- ----- -------- -------- ---- --------- ----- - ------- ------- ----- ------- -----, ------- -- ------- ----- - ------- -------- ------- ----------- ----- -------- -------- ------- -- --------- -----.
4) Příslušné úřady smluvních států mohou ve vztahu k příjemcům dávek omezit použití ustanovení právních předpisů o krácení, pozastavení či odnětí dávek v případě jejich souběhu podle předchozích odstavců nebo zcela vyloučit jejich uplatnění.
------ --
Postupné přiznání dávky
-) ------ - ----- ----- -------- -------- ------- --------- ----- -- -------- -- ------ - ------------ ----- ----- -------- -------- ------- --------- -----. -- ---- -------, ----- ------- -------- --------, --- -------- ----- -- ----- ----- -------- -------- ------- --------- ----- ---- --------.
2) Jestliže osoba požádá o přiznání dávky podle právních předpisů pouze jednoho ze smluvních států, dávka se přizná v souladu s ustanoveními článku 16 této Smlouvy.
------ --
Konverze na starobní důchod
--------- ------ --, - ------- -------, ------- -- -------- ------, -- -------- ----------- - -------- ---------- --------- -----, ----- ------- -- ----------, - ------- - ------------ ---- --------.
Oddíl 2
-------- ----------
Článek 22
--------- -------- -------- ----- ---------
Podmínkou vzniku nároku na invalidní důchod osobám, které pro svůj dlouhodobě nepříznivý zdravotní stav vzniklý před dosažením osmnácti let věku nebyly účastny pojištění po potřebnou dobu, je trvalý pobyt na území České republiky.
------ --
Používání právních předpisů Tuniské republiky
-) ---- --------- - -------- --------- - ----- --------- ----------- ------- ------ ----- - ----- --- ----------- ---- ---------.
2) Příplatek z důvodu invalidity vyplácený jako doplněk k důchodovému pojištění při invaliditě vypočítávanému podle článku 16 této Smlouvy může být krácen v poměru k pojistným obdobím, která byla brána v úvahu pro výpočet dílčího důchodu.
-------- -----
Pracovní úrazy a nemoci z povolání
------ --
Obecné ustanovení
--- ----------- ----- - ------- ---------- ----- - ------ - -------- ----- ---------- ---------- - ------- - ------ - ---------, --------- -----------, ---------- - ---------------, ----- - ----------- ------.
Článek 25
----------- ---------- -----
Dávky v případě pracovního úrazu a nemoci z povolání poskytuje příslušná instituce toho smluvního státu, jehož právním předpisům podléhala osoba v době pracovního úrazu nebo v době, kdy naposledy vykonávala činnost mající za následek vznik nemoci z povolání. Instituce druhého smluvního státu poskytuje jen takové dávky, jež by byla povinna poskytovat podle právních předpisů tohoto smluvního státu a této Smlouvy v případe úrazu a nemocí z obecných příčin.
------ --
Expoziční doba
---------- ------ -------- ------- --------- -----, -- -- ----- --- ----- - -------- ---------, --- ---- -------, ----- ----- ---- --------, ---- ---------- -- ------- --------- ----, --- --------- --------- ------ --------- ----- -------- - ----- -- -- -------- - - ----- ---------- ------ --------, ----- ------- --- -- ------- ------ -------- ------- --------- -----.
Článek 27
-------- ------ - --------
1) Jestliže osoba, která pobírala nebo pobírá dávky pro nemoc z povolání k tíži příslušné instituce jednoho smluvního státu, vykonává v druhém smluvním státě Činnost, která podle jeho právních předpisů může také způsobit nemoc z povolání stejné povahy nebo ji zhoršit, uplatňují se následující pravidla:
-) ----- --------- ------ --------- ------ --------- ----- ----- ---- -------- -------- --- ----------- -- -------- ------
b) příslušná instituce druhého smluvního státu poskytne dávku ve výši rozdílu mezi dávkou náležející po zhoršení nemoci a dávkou, kterou by byla povinna poskytovat podle svých právních předpisů před zhoršením nemoci.
-) -------- ----- ------- - -------- - ------ ------ ------------ -- ------ ----- ------- -------- -------- ---- ------- ----- - --------, -- ------ ------ -----, -------- ------ --- - ---- --------- ------- --------- ----- ----- -------- --------, ----- -------.
Kapitola čtvrtá
--------
Článek 28
----------- ----------
S výhradou článku 6 této Smlouvy se nárok na pohřebné posuzuje výlučně podle právních předpisů každého ze smluvních států.
-------- ----
Nezaměstnanost
------ --
Zvláštní ustanovení pro sčítání dob pojištění
-) --------- ------- --- --------- --- --------- ------ -- ----- ---- --------- --------- -----, ----- ------- --------- ------------ --------- --------, --, -- - ---------- -- -------- ---- ---------- ------ -- ----- -- -- --- ------- -- ---- -- ----- ---------- ------ -------- - ------- - --------------- ------ --------- -----.
2) Podmínka minimální doby 26 týdnů stanovená v předchozím odstavci neplatí pro ty nezaměstnané osoby, jejichž zaměstnání dohodnuté na delší než uvedenou dobu, skončilo bez jejich zavinění dříve, nebo mají bydliště na území smluvního státu, podle jehož právních předpisů uplatňují nárok na dávku.
------ --
Poskytování dávek
-) ----- - --------------- ----- -------- -------- --------- ----- ---- --------- ---------- --------- -- -----------, -- --------- ----- ---- -------- -------- -------- - ------ -------, ---- - --------- --------- --------- - ---- -------- ----- -------- --- -------- ----- --------- --- ------ ------- - ----- -----.
2) Pro stanovení výše dávky bere příslušná instituce smluvního státu v úvahu pouze výdělky z naposledy vykonávané činnosti této osoby na území tohoto státu v souladu s právními předpisy, které provádí.
-) ---- --------- ----- - --------------- ---------- --------- ------- --------- ----- -- ----- - ----, -- ------ ----- -------- ---- ----- -- --------- ------- --------- ----- - ------- ---------- -------- ------ ---- ---------- ------ -- ----- ---- --------- --------- ------ --------- -----.
Článek 31
---------- - -------- ------------
Jestliže podle právních předpisů jednoho smluvního státu závisí výše dávek na počtu rodinných příslušníků, přihlédne příslušná instituce tohoto smluvního státu také k rodinným příslušníkům bydlícím na území druhého smluvního státu.
------ --
Vyloučení exportu dávek
----- - --------------- -- -- ------- --------- ----- --- -- ------- ----- -----------.
Kapitola šestá
------- - -------- -- ----
Článek 33
----------- --------- - -------- -- ----
S výhradou článku 6 této Smlouvy se nárok na porodné a přídavky na děti posuzuje výlučně podle právních předpisů každého ze smluvních států.
---- --
Různá ustanovení
------ --
Úkoly příslušných úřadů
--------- ----- --------- ----- ------- ------- - -------- - --------- ---- -------. --------- ----- -------:
a) sjednají správní ujednání k používání této Smlouvy;
-) ----- -- ------- --------- - ------- -------- --------, ----- -- ----- -------- --------- ---- -------;
c) označí styčná místa k ulehčení styku mezi institucemi smluvních států.
------ --
Administrativní spolupráce
--------- ----- - --------- --------- ----- -- --- --------- ---- ------- -------- --------- ---------- -----, ---- -- -- ------- - --------- ------ --------- -------- --------.
Článek 36
-------- ---------
1) U osob, které pobývají nebo bydlí na území druhého smluvního státu, se lékařské prohlídky, lékařské kontroly nebo návštěvy odborného lékaře provádějí na žádost příslušné instituce institucí místa pobytu nebo bydliště v souladu s postupy stanovenými ve správním ujednání ve smyslu článku 34 této Smlouvy. Vzniklé náklady hradí příslušná instituce, s výhradou nákladů za prohlídky, kontroly nebo návštěvy, které jsou provedeny v zájmu institucí obou smluvních států, a které hradí instituce místa pobytu.
-) --------- ------- --------- ----- -- ----------- ------- -------- --------- --------- ----------- ------- --------- -----, ------- --------- ----------- ----- ---- ------ ---------- ------- ----- --------- ---- --------- -----, ----- -- --------- --- -------- -----
3) Technické otázky hrazení nákladu podle odstavce I tohoto článku dohodnou příslušné úřady ve správním ujednání podle článku 34 této Smlouvy.
------ --
Osvobození od poplatků a ověřováni
-) ------- ---------- ---- ------- --------- --------, ----------, -------- -------- ---- ------------- -------- --- ---------- ------- - ---------, ----- -- --------- - -------- ---------- --------- -- --------- -----, ----- ------ --- ------- - --------- ----------- --- --------- -------- -------- ------- --------- ----- ---- ---- -------.
2) Veškeré listiny, dokumenty a jiné úřední doklady předkládané při provádění této Smlouvy jsou osvobozeny od ověřování a všech podobných formalit.
------ --
Jednací jazyky
-) -----, --------- - ----- ------- --------- ----- ------- --------- ------ ---- ---- --- ------- ---------- - ------, -- ---- ------- - ------- ------ ------- --------- ----- ---- - --------- -- ------------ ------.
2) Při provádění této Smlouvy mohou úřady, instituce a soudy smluvních států jednat přímo mezi sebou a se zúčastněnými osobami nebo jejich zástupci, a to v úředních jazycích smluvních států nebo v anglickém či francouzském jazyce.
------ --
Žádosti, prohlášení a opravné prostředky
-------, ---------- - ------- ----------, ----- ---- --- ----- -------- -------- ------- --------- ----- ------ -----, ----- ---- --------- - ------ -----, -- -------- -- ---------, -------- ----- ------ ----- ---- ------ - -----, ----- ---- --------- ------- --------- -----. - ------- ------- ------- ----, ---- ---- --------- ----------- ----- ---- -------, ---------- ---- ------- ---------- -----, ----- ---- --------- --------- ------- --------- ----- --- -----, ---- --------------- -------- ---- --------- --------- -----. -----, - ----- ---- ---- -------, ---------- ---- ------- ---------- ------ - -----, ----- ---- --------- ------- --------- ----- -- -------- -- ----- ------ - -----, ----- ---- --------- ---------, ----- - ---- -- ----------.
Článek 40
------ ------ --------- ----- -------
Platby do druhého smluvního státu vyplývající z provádění této Smlouvy se uskutečňují ve volně směnitelných měnách.
------ --
Zúčtování přeplatků
-) --------- --------- ----- -- -------- ------ -------- --------- ---------- --------- --------- --- --------- ---- -------.
2) Jestliže instituce jednoho ze smluvních států vyplatila příjemci dávky částku vyšší, než na jakou má nárok, může tato instituce za podmínek a v rozsahu právních předpisů, které provádí, požádat instituci druhého státu, která vyplácí tomuto příjemci dávky stejného typu, aby přeplatek strhla z částky, kterou tomuto příjemci vyplácí. Instituce druhého státu provede srážku z dávek stejného typu za podmínek a v rozsahu, jež pro podobné kompenzace stanoví právní předpisy, které instituce provádí, jako by se jednalo o její vlastní přeplatek, a získanou částku zašle věřitelské instituci.
------ --
Vymáhání pohledávek
---------- ------ --------- ------- --------- ----- ----- --- -------- - ------ -------- ----- ----- ------- - -- -------- - -------- -------- --- -------- ---------- -------- ------------ --------- ------- --------- -----.
Článek 43
----- ----------
1) Všechna vykonatelná rozhodnutí soudů a správních orgánů jednoho smluvního státu týkající se oblastí upravovaných touto Smlouvou budou ve druhém smluvním státě uznána v souladu s odpovídajícími postupy.
-) ------ ---- --- --------- ---, ----- -- - ------- - -------- -------- --------- -----, -- ------ -- --- ---------- --------.
3) Rozhodnutí vydaná v jednom smluvním státě, která jsou opatřená potvrzením jejich právní moci a vykonatelnosti a která byla uznána, budou vykonána na území druhého smluvního státu v souladu s postupy stanovenými právními předpisy tohoto smluvního státu.
-) ---------- --------- ------- --------- ----- ---- --- ------ ----------, - --------- ---- ------------ ------ -- ------ -------- ----- ------ ------, ---- ------ -------- ------- --------- ----- ---------- ----------- -------- -----.
5) Náklady vzniklé vůči třetím osobám budou odečteny z výtěžku výkonu rozhodnutí.
------ --
Ochrana osobních údajů
--------- - -------, ----- ---- --------- ----- --------- - ------- - ----- -------- ------ -------- ------, -- --------- -------- --- ----- --------- ---- -------. ---- -- ---- ------- -------- --------- ----, ---- ---- --------- -------- -------- ------ ---------- ----- -------------- ------ - -------- - ------- -------- - ---------- -------- ----- ------ --------- -----.
Článek 45
------- ------
Smíšená komise složená ze zástupců příslušných úřadů a styčných míst smluvních států sleduje provádění této Smlouvy. Tato komise se schází v případě potřeby na žádost příslušného úřadu jednoho ze smluvních států, a to střídavě v České republice a v Tuniské republice.
------ --
Řešení sporů
------- ----- ------- ------- ---- --------- ---- ------- ----- ----- --------- ----- --------- -----.
Část V
---------- --------- - ---------
Článek 47
--------- ----------
1) Tato Smlouva nezakládá žádné nároky na dávky za dobu před jejím vstupem v platnost. Nicméně při stanovování nároků získaných podle ustanovení této Smlouvy se přihlédne ke všem dobám pojištění splněným podle právních předpisů obou smluvních států před datem jejího vstupu v platnost.
-) ------- -----, ----- ------ ---------- ---- ---- ----------- ----- --------- ---- -------- --------, ----- -- ---- ------ ---------- ---- -------- - --------- -- ---- ------ ---- ------- - -------- -- -----------, -- ----- -------- ------ ------- - ------- - ------ -------- ------.
Článek 48
----- --------- ------
1) Dřívější rozhodnutí vydaná v oblastech upravovaných touto Smlouvou nejsou touto Smlouvou zpochybnitelná.
-) ------ ----, ------- ------- ---- -------- ---- ------- - -------- ---- -------, ----- --- -- ------ ------ ----- -------- - ------------ - ----------- ---- -------.
Článek 49
-----
Pro nároky, které byly přiznány na základě dob pojištění získaných před vstupem této Smlouvy v platnost, ve smyslu článku 47 odstavce 2 nebo článku 48 odstavce 2 této Smlouvy,
-------- ----- --- ---------- ------- - --------- ----- --------- -------- -------- --------- ----- ------- -------- -- ---- ------ ---- ------- - --------.
Článek 50
---------- - ----- ------- - --------
1) Tato Smlouva podléhá ratifikaci.
-) ----- -- --------- ----- ------ ------------- ------ ------- ----- -------- -------------- -------- ---------- -- ------ ---- ------- - --------. ---- ------- ------- - -------- ------ --- ------- ------ ------------- -- --- -------- -------- ----------.
Článek 51
---- ---------
1) Tato Smlouva se uzavírá na dobu neurčitou. Každý ze smluvních států ji může vypovědět diplomatickou cestou. Platnost Smlouvy skončí v takovém případě uplynutím šesti (6) měsíců ode dne doručení výpovědi druhému smluvnímu státu.
-) ------- ---- ------- ----------, --------- ------ ------- ----- ------ ---------- ---------.
Na důkaz čehož připojili níže podepsaní, řádně za tímto účelem zplnomocnění zástupci, k této Smlouvě své podpisy.
---- - ----- --- --. --------- ---- -- ---- --------- ------------, ----- - ------ ------, -------- - ------------, ------- ------- ----- ---- ------ ----------. - ------- ----------- -- ------- -- ----------- ----- - ------ ------------.
Za Českou republiku
Mgr. Michaela Marksová v. r.
ministryně práce a sociálních věcí
-- -------- ---------
----- --------- -. -.
------- ------------ ----